Der „Ablativus absolutus“ (= Abl. abs.) bzw. das „Participium absolutum“ ist ein Nebensatz, dessen Verb ein Partizip ist und dessen Subjekt ein Substantiv oder Pronomen im Ablativ ist, wobei das Subjekt des Abl. abs. keine Funktion im übergeordneten Satz hat. Show
Beachte:
Satzkonstruktionen in der deutschen ÜbersetzungBeispiele mit [a] gleichzeitgem Aktivpartizip (= PPA), [b] vorzeitigem Passivpartizip (= PPP), [c] nachzeitigem Aktivpartizip (= PFA), [d] Gerundiv: (1) Wörtliche Übersetzung: (2) Übersetzung mit Relativsatz: (3) Übersetzung mit Subjunktionalsatz: Wie erklärt man den Unterschied zw. PC und Abl. Abs?von Logi » Di 28. Aug 2012, 22:26Hallo werte Community, Nach oben Re: Wie erklärt man den Unterschied zw. PC und Abl. Abs?von Willimox » Do 30. Aug 2012, 15:34Hm, diese Erklärung , wenn sie denn als Basis der Stunde angedacht ist, halte ich - wiewohl sie gerne so ähnlich in Grammatiken präsentiert wird - für wenig hilfreich:
Der Begriff "satzwertige Konstruktionen" ist eher ein Begriff für eine Durchblickerstunde nach Gewinn gewisser Grundkenntnisse, aber erst dann. Die Übersetzungsvariante (Relativsatz, kein Relativsatz, wörtlich, nicht wörtlich) als Erkennungsmerkmal zu nehmen ist wenig zielführend, dem Schüler machen beide Partizipkonstruktionen Kummer und Missvergnügen, ihre Übersetzungspower ist eher blockiert. Was sollen sie da mit zwei unterschiedlich plausiblen Ü-Varianten, wenn sie erst gar nicht so weit gekommen sind, überhaupt zu übersetzen. Ähnlich auch das "Merkmal" "abhängig vom Satz". Was soll der Anfänger da verstehen? Und inwiefern ist das für das Erkennen und das Übersetzen etwa eines Ablativs mit Partizip aussichtsreich? Auch (d) ist ja eigentlich eine Rezeptur, die man anwendet, wenn man einen Ablativus Absolutus erkannt hat, nicht aber ein pragmatisch plausibles Erkennungsmerkmal. Ganz abgesehen davon: der Ablativ ist ja nun mal im Deutschen vor allem durch Präpositionen wiederzugeben. Und die haben ihre eignen Macken. Diese Macken kann man bekämpfen und in ihrer Wirkungs dämpfen, siehe unten. Fallbeschreibung: a) Der absolute Ablativ ist ganz einfach ein Adverbiale, die Adverbiales sind als freie Angaben nun mal nicht in der Verbvalenz eingebunden. Das ist nix Besonderes. Und für die Erkennung einer solchen Konstruktion auch kaum zielführend. Wir haben einfach einen Ablativ mit Partizip,,,, Vlg dazu die Beispiele bei Zythophilus b) Die Nicht-Wörtlichkeit der deutschen Wiedergabe ist kaum zu halten: Einen Ablativ kann man nun mal im Deutschen nur bedingt "wörtlich" wiedergeben. Wir haben keinen Ablativ. Und müssen uns mit Präpositionen behelfen. Das bringt Schwierigkeiten. Allerdings: Bestimmte Präpositionen machen da keine Schwierigkeiten: Romanis victis Germani magna voce canebant: Wegen den/der besiegten Römern sangen die Germanen laut. Man sieht: Eine kausale Präposition funzt im Deutschen. Ist die aber im Kontext nicht einzubetten und braucht man ein temporales Signalwort, so läuft wenig: "Bei den besiegten Römern/nach den besiegten Römern sangen die Germanen..." Die deutsche Präposition "bei" wird in ihrer Bedeutungsvarianz (lokal, temporal, kondizional...) durch das Substantiv in einen bestimmten slot gesteckt: Der ist dann meist lokal und nicht mehr temporal. Der Ausdruck bricht im Deutschen zusammen. Erst wenn das Partizip zu einer Substantivierung aufgebläht wird, also zu einer Handlung oder einem Ereignis und dieses Substantiv mit der Präposition kombiniert wird, dann verliert die deutsche Präposition die primäre, die lokale Bedeutung: "Nach dem Sieg über die Römer sangen die Germanen. " Das ist im Konzept des dominanten Partizips (Pinkster et alii) mit angedacht. Ein Rezept? Überlegenswert - als Folge von a und b - ein Kompromiss-Konzept: Man akzeptiert den Ablativ als Basis für eine deutsche, ablativorientierte Einstiegsübersetzung und wählt einen präpositionalen Ausdruck beim lateinischen Ablativ-Substantiv, eine Umschreibung ist dabei nicht dumm, vgl Hilfsübersetzung c-0 Roma a Germanis capta multi incolae necati aut spoliati sunt. c-0 Hilfsübersetzung, analog zum PC (und seinem Relativsatz-Rezept) In einer Zeitphase von Rom [Ereignishorizont von Rom anskizziert, temporaler Aspekt des Ablativs ins Deutsche eingebracht] , das da von Germanen erobert war/ als es von Germanen erobert war, wurden viele Einwohner getötet oder beraubt Dann - nahe an der Hilfsübersetzung - das Übliche: c-1 Unterordnung: Als Rom ..erobert war c -2 Beiordnung: Rom war ... erobert und dann .... c-3 Präpositionalausdruck/Einordnung: Nach der Eroberung Roms durch die Germanen ... Vale WillimoxSenator Beiträge: 2725Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg Nach oben Ist ein Abl abs ein PC?Im Unterschied zum PC ist nämlich das Nomen, auf das sich das Partizip bezieht, kein Satzglied des übergeordneten Satzes, weshalb die Konstruktion gleichsam losgelöst (absolutus) vom Rest des Satzes ist. Darum kannst du einen abl. abs.
Was ist der Unterschied zwischen PPA und PC?Dieses Satzglied ist das Bezugswort des PC. Ein nominales Satzglied ist ein Teil des Satzes, der in deklinierter Form vorliegt, z.B. Subjekt, Objekt etc… Gebildet wird das PC aus dem Partizip Präsens Aktiv (PPA) oder dem Partizip Perfekt Passiv (PPP).
Was ist der Unterschied von einem Participium Coniunctum und einem Ablativus absolutus?Participium Coniunctum und Ablativus Absolutus sind beides satzwertige Konstruktionen. Das Participium Coniunctum ist vom Satz abhängig, der Ablativus Absolutus nicht. Der PC lässt sich manchmal mit Relativsatz wiedergeben, manchmal sogar wörtlich (wobei dann eine andere Übersetzung eleganter sein kann).
Wie erkenne ich einen ABL ABS?Einen Ablativus absolutus erkennst du ziemlich sicher an zwei Kriterien: Erstens muss er ein Partizip enthalten. Das kann ein Partizip Präsens Aktiv (PPA) oder ein Partizip Perfekt Passiv (PPP) sein. Zweitens: Das Partizip muss ein Bezugswort haben.
|